موسیقی متال
pink floyd
wish you were here
1975

آلبوم wish you were here به معنای "ای کاش اینجا بودی"
این آلبوم که به نظر من بهترین البوم این گروهه در سال سپتامبر 1975 در استدیو Abbey Road
ساخته شده .
wish you were here هم همانند بیشتر آلبوم های roger waters یکسرست و آهنگ های اون به هم متصلن
و پیرامون یک موضوع نقل قول می کنند .
موضوع اصلی این آلبوم درباره syd barrett عضو قبلی گروهه ، که گروه رو ترک کرده .
از جمله می توان به آهنگه shine on you crazy diamond اشاره کرد که در دو قسمت شروع و پایان آلبوم قرار دارند .
به طور کلی این آلبوم شامل ترک های زیر می شه :
shine on you crazy diamond part 1

welcome to the machine

have a cigar

wish you were here

shine on you crazy diamond part 2

اینم لینک دانلود این آلبوم زیبا
TIGER
اینم ببر امسال من .
سال ببر رو به همه تبریک می گم .
اندازش رو کوچیک کردم تا راحت تر دیده بشه .

Pigs on the Wing (Part Two)
اینم لینک دانلود آهنگ ها .
ترجمه آهنگ ها برای هفته بعد .
If you didn't care what happened to me
اگه تو اهمیت ندادی که چه بر سرم اومد
And I didn't care for you
و منم به تو اهمیتی ندادم
We would zig zag our way through the boredom and pain
ما می خواستیم که راهمون رو با وجود ملالت ها و درد ها طی کنیم
Occasionally glancing up through the rain
گاهی به بارون می نگریستیم
Wondering which of the buggars to blame
جالبه تمام آدم های پست رو مقصر می دونستیم
And watching for pigs on the wing
و دنبال خوک هایی که در هوا پرواز می کردند می گشتیم (اگه به عکس آلبوم که در بالا قرار داره نگاه کنیم خوکی رو که در بالا قرار داره رو می بینیم که شبیه رئیس یک کارخونه است )
Pink Floyd

DIVISION BELL
ناقوس جدایی
این آلبوم توسط گروه پینک فلوید در سال 1994 در کشور انگلستان ساخته شده . و دومین آلبومیه که نبوق ROGER WATERS در اون به کار نرفته . بیشتر سولوی این آلبوم را DAVID GILMOUR خواننده و نوازنده ی گیتار الکتریک گروه پینک فلوید نوشته . این البوم از آهنگ های زیر تشکیل شده :
Cluster One
What Do You Want from Me
Poles Apart
Marooned
A Great Day for Freedom
Wearing the Inside Out
Take It Back
Coming Back to Life
Keep Talking
Lost for Words
High Hopes
به طور کلی افراد زیر در ساخت این آلبوم تلاش کردن
* David Gilmour – vocals, guitars, bass guitar, keyboards
production , mixing and programming *
Richard Wright – keyboards, piano, vocals
* Nick Mason – drums, percussion and programming
* Jon Carin – additional keyboards
* Guy Pratt – bass guitar
* Gary Wallis – percussion
* Tim Renwick – guitars
* Dick Parry – saxophone and trumpet
* Carol Kenyon – backing vocals, vocals on "Keep Talking"
* Sam Brown – backing vocals
* Bob Ezrin – drums, production and composing in "Take It Back"
* Anthony Moore - lyrics in "Wearing The Inside Out"
* Michael Kamen – orchestral arrangements
* Professor Stephen Hawking – digital voice on "Keep Talking"
* Chris Thomas - mixing * Andrew Jackson – engineering
* Stevie Ashby - Assistant Photographer
poles apart
موضوع این آهنگ درباره سید برت و راجر واترز هست که در زمانی که رایریک این آهنگ گفنه می شده هر دو از گروه جدا شده بودند . از خود رایریک کاملا می شه این موضوع رو درک کرد . نویسنده این رایریک poly simson هست .

Did you know - it was all going to go so wrong for you
And did you see - it was all going to be so right for me
Why did we tell you then
You were always the golden boy then
And that you'd never lose that light in your eyes?
Hey you - did you ever realize what you'd become?
And did you see - that it wasn't only me you were running from
Did you know all the time but it never bothered you anyway
Leading the blind while I stared out the steel in your eyes?
The rain fell slow - down on all the roofs of uncertainty
I thought of you - and the years and all the sadness fell away from me
And did you know ...
I never thought that you'd lose that light in your eyes
پنجمین آهنگ این آلبوم یک روز خوب برای آزادی هست
معنی یک روز خوب برای آزادی رو از درون آهنگ به خوبی میشه احساس کرد
در مورد این آهنگ باید بگم که با توجه به آلبوم دیوار برلین گفته شده البته دیوید گفته که هرکسی می تونه از این اهنگ برداشت خاصی داشته باشه برای همین هم من معنی خاصی برای اون نمی نویسم
البته جاهایی که خیلی قشنگه رو با رنگ قرمز مشخص کردم
گرچه همه جاش قشنگه
A Great Day For Freedom

On the day the wall came down
They threw the locks onto the ground
And with glasses high
We raised a cry
For freedom had arrived
On the day the wall came down
The Ship of Fools had finally run aground
Promises lit up the night
Like paper doves in flight
I dreamed you had left my side
No warmth, not even pride remained
And even though you needed me
It was clear that I could not do a thing for you
Now life devalues day by day
As friends and neighbors turn away
And there's a change that, even with regret, cannot be undone
Now frontiers shift like desert sands
While nations wash their bloodied hands
Of loyalty, of history, in shades of gray
I woke to the sound of drums
The music played, the morning sun streamed in
I turned and I looked at you
And all but the bitter residue slipped away
Slipped away.....
Take It Back

Her love rains down on me, easy as the breeze
I listen to her breathing, it sounds like the waves on the sea
I was thinking all about her, burning with rage and desire
We were spinning into darkness, and the earth was on fire
She could take it back, she might take it back some day
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep
Then I hear her laughter rising, rising from the deep
And I make her prove her love for me, I take all that I can take
And I push her to the limit to see if she will break
She might take it back, she could take it back some day
Ring around of roses
A pocket full of posies
A-tishoo, A-tishoo
We all fall down
Now I have seen the warnings, screaming from all sides
And it's easy to ignore them, God knows I've tried
All of this temptation, you know it turned my faith to lies
'Til I couldn't see the danger or hear the rising tide
She can take it back, she will take it back some day
She can take it back, she will take it back some day
She will take it back, she will take it back some day
لایریک این آهنگ درباره ی کره ی زمینه و منظور از ضمیر She همین مادر طبیعت یعنی زمینه . دیوید گلیمور این لایریک را با توجه به کتابی که قبلا خونده بوده نوشته .
همونطور که از شعر هم مشخصه . این آهنگ محبت های زمین و طبیعت رو به انسان مثل مادر به فرزند نشون می ده و در مقابل قدر نشناسی های بشر از محیط اطرافش که اون رو ماله خودش و در تصرف خودش می دونه و از اون در راه منافع خودش بی حد و حصر بهره می گیره و باعث نابودی های اون می شه .
She could take it back, she might take it back some day
She might take it back, she could take it back some day
اگر به این دو قسمت توجه کنید :
در قسمت اول گفته می شه که اون می تونست تلافی کنه و دوباره گفته می شه که اون قدتشو داره که تلافی کنه .
در قسمت دوم گفته می شه که اون قدرتشو داره که تلافی کنه . اون می تونست که تلافی کنه .
این نشون میده که زمین سخاوت بالایی نسبت به انسان داشت . و در حالی که می تونست تلافی کنه این کار رو نکرد .
She will take it back, she will take it back some day
ور در این قسمت می بینیم که می گه اون تلافی خواهد کرد . و این به این مفهومه که زمین روزی تمام بلاهایی که بر سرش اومد رو تلافی می کنه . و شاید منظور از این حرف همون روز قیامت باشه .
coming back to life
